Là où Missmath dérive et Weby intègre.

Présenté par Blogger.

Appel à tous - Traduction



Chers lecteurs et chères lectrices,

J'ai troqué cette session mon cours de Statistique* contre un cours de Géomatique et comme je dois monter le matériel didactique, je me retrouve avec des termes anglais dont je ne trouve pas l'équivalent en français. Je peux les traduire librement, mais il doit bien exister des termes mathématiques officiels en français. Je fais donc appel à vous.

Comment traduire "spherical lune".


Comment traduire "spherical colunar triangles" ?

Merci par avance !



* C'est pour cela, chère Élise, que je ne t'ai pas encore écrit. Mais, diantre, que les oreilles doivent te bourdonner, je pense tellement à toi.

8 commentaires

ol a dit...

"Tranche de sphère", c'est tout ce que j'ai trouvé ! Extrait: Si nous prolongeons les arcs de géodésique AC et AB jusqu'à A1, nous obtenons une tranche de sphère. http://www.sciences.ch/htmlfr/geometrie/geometrietrigonometrie01.php

J'avais pensé initialement à "lunule" que l'on utilise en géométrie plane: http://fr.wikipedia.org/wiki/Lunule
l'avantage est de pouvoir traduire dans ce cas colunaire par colunulaire
ou bien encore "quartier sphérique".
Mais je ne suis pas un spécialiste de la question :)
Bon courage

Charles Nadeau a dit...

Pour le premier je dirais "Pointe angulaire solide"...

Missmath a dit...

Olivier : J'ai aussi pensé à lunule, mais je dois dire que le fait que mes arcs aient le même centre, la même longueur d'arc n'agaçait pour y transférer la définition en 3D. Tranche de sphère me parait trop générique. La "lune" est une tranche de sphère bien particulière. Quartier sphérique... pourquoi pas, mais tu le dis si bien, il n'aide pas à traduire "colunar".

De même, Charles, pointe angulaire solide est trop relié à l'angle solide qui n'est pas particulier aux "lunes".

J'avoue que le réflexe est de franciser ces termes (une lune, des triangles colunaires), mais le français étant une langue tellement précise, il existe certainement des mots français pour désigner ces parties de la sphère ! À quand le dictionnaire visuel des mathématiques ? Arrgggg...

C'est embêtant tout ça.

Unknown a dit...

Une entaille méridienne ?

Anonyme a dit...

"Si la base d'un triangle sphérique est donnée, et le sommet variable, les rectes joignant les milieux des côtés variables ont deux points fixes. 614. Si A et A' sont opposés, les triangles sphériques ABC, A' B C peuvent être appelés colunaires."

Géométrie rationnelle; traité élémentaire de la science de l'espace. Traduction française par Paul Barbarin avec un préface de C.-A. Laisant.Halsted, George Bruce, 1853-1922

Hélas, c'est un ouvrage en traduction - ce n'est donce pas ce que nous, traducteurs, appelons une source autoritaire.

Mooki

Anonyme a dit...

et ceci :

http://mathenjeans.free.fr/adh/articles/2007/Lycee-Kastler_Talence_2007/pavage_de_la_sphere_2007.pdf

où il est question de lunules, de triangles sphériques et de pavage de sphères...

Mooki

Missmath a dit...

Merci Mooki et bienvenue dans le brouillon.

J'aime l'idée d'entaille.

Mes collègues de géomatiques emploie pour "spherical lune" le terme "fuseau". On aurait dû y penser.

Par contre, pour colunars triangles... il faudra en rester à "triangles colunaires" faute de mieux.

Missmath a dit...

Merci à tous !!!